TRANSLITERATION ISN'T TRANSLITERATION

March 29, 2021 • written by

Transliteration is not what you think it is.

I’ve heard the word transliteration from BPO workers and instructors.

When BPO workers (and ex-BPO workers) say Transliteration:

They mean:

Filipinos attempt to translate their ideas from Filipino to English word-for-word resulting in a poor translation.

FOR EXAMPLE:

The problem was brought to my face.

Pinamukha sa akin ang problema.

I Googled transliteration and transliteration English Filipino.

I couldn’t find anything on it.

This is what transliteration means.

Transliteration is the process of transferring a word from the alphabet of one language to another.

Transliteration helps people pronounce words and names in foreign languages.

I guess the call cener folk that use Transliteration mean:

Poor translation resulting from literal translation.

Thank you for reading this far and thanks for your attention.

I am praying for your success. God bless!

If you made it this far, you should introduce yourself.

POPULAR LESSONS:

MORE LESSONS:

READ MY BOOKS!

WATCH MY LESSONS.

GET LIVE COACHING!

FREE EMAIL LESSONS!

SUPPORT OUR PAGE

DONATE.

VOLUNTER.

SUPPORT.

ANNOUNCEMENTS:

Our Two-Week English Module is on SALE for ₱699.

Our Six-Week English Module is on SALE for ₱999.

PROMO PRICE from July 1 to July 31, 2021

Our training programs are on a discount for a LIMITED TIME.

REGULAR PRICE for the modules are ₱1,297 (two-weeks) and ₱3,799 (six-weeks).

CLICK HERE TO JOIN OUR LIVE SESSIONS

SEARCH LESSONS: