Transliteration is not what you think it is.
I’ve heard the word transliteration from BPO workers and instructors.
When BPO workers (and ex-BPO workers) say Transliteration:
They mean:
Filipinos attempt to translate their ideas from Filipino to English word-for-word resulting in a poor translation.
FOR EXAMPLE:
The problem was brought to my face.
Pinamukha sa akin ang problema.
I Googled transliteration and transliteration English Filipino.
I couldn’t find anything on it.
This is what transliteration means.
Transliteration is the process of transferring a word from the alphabet of one language to another.
Transliteration helps people pronounce words and names in foreign languages.
I guess the call cener folk that use Transliteration mean:
Poor translation resulting from literal translation.
Thank you for reading this far and thanks for your attention.
I am praying for your success. God bless!
If you made it this far, you should introduce yourself.
Join our weekend English coaching is on SALE for ₱697 a week.
Discounts offered to long-term students.
Save money by reserving multiple weeks!